SOPORTE TÉCNICO

¡LE SIMPLIFICAMOS EL EPI!

A continuación encontrará nuestras ayudas de selección por categoría de producto.

En caso de duda, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

CRITERIOS PARA LA ELECCIÓN DE UN GUANTE

La elección de un guante debe basarse en un equilibrio entre el nivel de protección necesario, definido en el análisis del puesto de trabajo, el nivel de comodidad deseada y, más que en el precio de venta, en el coste de uso (durabilidad, productividad).

Nuestro catálogo ha sido diseñado para permitirle encontrar el guante que mejor se adapte a la protección que busca. Le ofrecemos varias etapas para identificar los distintos criterios para la elección del mejor guante.

IDENTIFICAR Y CLASIFICAR LOS POSIBLES RIESGOS

Gloves_ES-PT

DEFINIR EL TIPO DE GUANTE QUE MEJOR SE ADAPTE A SUS NECESIDADES EN TÉRMINOS DE:

NIVEL DE PROTECCIÓN DESEADO:

En función de las tareas realizadas.

TIPO DE TRABAJO:

Trabajos de precisión o mantenimiento general y pesado. Esto determinará el nivel de precisión.

ENTORNO :

Entornos secos, ligeramente oleosos, oleosos o, incluso, húmedos. Esto determinará la naturaleza química del revestimiento.

COMODIDAD ESPERADA :

Puede depender del tiempo que debe llevarse puesto (corto, permanente o intermitente), de la transpirabilidad o, incluso, de la flexibilidad esperada. Permitirá mejorar la productividad.

SELECCIONAR EL PRODUCTO MEJOR ADAPTADO BASÁNDOSE EN LOS DATOS TÉCNICOS QUE INDICAN EL ÁMBITO DE APLICACIÓN Y LAS VENTAJAS DE CADA PRODUCTO

CARACTERÍSTICAS DE UN GUANTE

LOS DIFERENTES TIPOS DE REVESTIMIENTO

Gloves2_ES-PT

LA NATURALEZA DEL REVESTIMIENTO

Gloves3_ES-PT

EL ACABADO EXTERIOR

Gloves4_ES-PT

EL ACABADO INTERIOR

Gloves5_ES-PT

LOS DIFERENTES TIPOS DE MANGUITOS : ACABADO DEL PUÑO

Gloves6_ES-PT

¿QUÉ ES LA GALGA?

Unidad de medida correspondiente al grosor de la malla. Cuanto mayor sea la galga, más fina será la malla y mayor su precisión

jauge

LA MATIERE

PROTECCIÓN

PVC

NITRILO

NEOPRENO

LÁTEX

VINILO

+

  • Excelente resistencia a la abrasión.
  • Buena resistencia a las soluciones acuosas
  • Buena adherencia
  • Gran elasticidad
  • Buena resistencia mecánica
  • Alta resistencia a los aceites, carburantes y a determinados
    disolventes orgánicos.
  • No alergénico
  • Amplio espectro de protección
    química
  • Buena resistencia mecánica.
  • Gran resistencia térmica.
  • Duradero
  • Gran elasticidad
  • Flexibildad
  • Duradero
  • Comodidad y maniobrabilidad
  • Buena adherencia
  • Resistencia al corte y a la perforación.
  • No alergénico
  • Buena resistencia a los ácidos
    oxidantes.

-

  • Sensible a los rayos UV
  • Sensible a las bajas temperaturas
  • Sensible a los disolventes orgánicos
  • Poca resistencia contra las llamas
  • Menor adherencia en entornos húmedos.
  • Resistencia moderada a los
    hidrocarburos (aceites, petróleo)
  • Posibles reacciones alérgicas.
  • Poca resistencia contra las llamas
  • Poca resistencia a los hidrocarburos y a los
    disolventes orgánicos.
  • Resistencia mecánica moderada

Y TAMBIÉN...

El tallaje, el grosor, la longitud y la forma (ambidiestra o anatómica) también son elementos que permiten describir un guante.

CRITERIOS DE SELECCIÓN

Las lesiones en los pies representan alrededor del 7 % de los accidentes laborales:

  • Traumatismos como las perforaciones, los aplastamientos y las laceraciones.
  • Lesiones resultantes de resbalones, movimientos en falso y caídas.

Los pies son imprescindibles para mantenerse en pie, andar o correr. Son uno de los mecanismos más importantes de nuestro cuerpo. Los pies aguantan el peso del cuerpo y amortiguan los golpes al contacto con el suelo. Por ello, es esencial asegurar su protección y su comodidad.

La elección del calzado de seguridad adaptado se basa en tres criterios principales:

  • Los riesgos implicados.
  • El entorno de trabajo.
  • El nivel de comodidad requerido.
Shoes1_ES-PT
ShoesTS2_ES-PT
ShoesTS3_ES-PT

TECNOLOGÍAS Y MATERIALES

Los zapatos y las botas de seguridad de la gama Coverguard se fabrican con tecnología y materiales de calidad, siguiendo un diseño moderno.

Diseñada para proteger sus pies contra los riesgos presentes en su lugar de trabajo, la gama Coverguard le asegura una comodidad adaptada a su entorno interior y/o exterior durante todo el año.

Todos los productos de la gama Coverguard cumplen con las exigencias de la normativa EN ISO 20345: 2011.

compo_chaussure

PARTE SUPERIOR

La parte superior es la parte «de arriba» del zapato o de la bota. Su objetivo es proteger el pie y se fabrica con materiales naturales como la piel y/o con materiales sintéticos.

ShoesTS4_ES-PT

FORRO

El forro es el material que se encuentra en el interior del zapato, en contacto directo con el pie. En concreto, permite proteger las costuras interiores y aumentar así la durabilidad del calzado. Fabricado con diferentes tejidos, el forro asegura la transpirabilidad y la comodidad del usuario.

PUNTERA DE PROTECCIÓN

La puntera de protección se encuentra en la parte delantera del zapato, entre la parte superior y el forro. Se utiliza para proteger los dedos de cualquier posible riesgo de golpe o aplastamiento. Puede ser metálica (acero o aluminio) o de composite (fibra de carbono, fibra de vidrio, plástico).

ShoesTS5_ES-PT

PROTECCIÓN ANTIARAÑAZOS

Cuando el calzado dispone de protección antiarañazos, esta se encuentra en la parte delantera y trasera del zapato o de la bota. Aumenta la durabilidad del producto, reforzando la resistencia al uso de la parte superior. Puede estar hecha de piel, stark®, TPU o KPU.

PLANTILLA ANTIPERFORACIÓN

La plantilla antiperforación de acero o textil se sitúa debajo de la plantilla. Está fijada de tal manera que es imposible quitarla, sin dañar el calzado de seguridad.

ShoesTS6_ES-PT

PLANTILLA DE CONFORT (PLANTILLA INTERIOR)

Suaves y extraíbles, las plantillas interiores aportan un extra de higiene, comodidad climática y absorción de los golpes.

La espuma HI-POLY, la goma EVA, el inserto de silicona o la fibra de madera, contribuyen a aumentar la tecnicidad de estos componentes, indispensables para la comodidad del usuario.

SUELA EXTERIOR

La suela exterior puede estar compuesta por una sola suela (monodensidad) o por dos suelas (doble densidad): la suela exterior está en contacto con el suelo y la suela intermedia está situada entre la suela exterior y la plantilla antiperforación.

Dichas suelas pueden estar pegadas a la parte superior o fundidas con la parte superior mediante inyección.

ShoesTS7_ES-PT

TEXTILES

LAS FIBRAS

Para que un material sea textil, debe permitir la formación de hilos.

Las fibras textiles utilizadas en la fabricación de prendas de la gama Coverguard® se clasifican en dos categorías: Las fibras naturales de origen vegetal como el algodón y las fibras sintéticas fabricadas químicamente como el poliéster, la poliamida, el acrílico o el elastano.

VetTS_ES-PT
VetTS2_ES-PT

LOS TEJIDOS

VetTS3_ES-PT
VetTS4_ES-PT

GRAFENO

¿QUÉ ES?

El grafeno recibe su nombre del grafito, el mineral natural del que se deriva
(p. ej.: las minas de los lápices).

Es la capa de grafito más fina que se pueda imaginar: este material 2D totalmente invisible está formado por una única capa de átomos de carbono
enlazados en forma de hexágono (a diferencia de las diversas capas que
forman el grafito).

El grafeno es el material más ligero, más resistente y más conductor identificado hasta la fecha.

¿EN QUÉ FORMAS?

El grafeno se utiliza principalmente en forma de tinta en el ámbito de ls textiles como, por ejemplo, en el revestimiento de la membrana de nuestro modelo PYTHON: solo unos pocos átomos pueden proporcionarle sus propiedades.

SUS PROPIEDADES

  • Conductor térmico/Termorregulador (hasta 5 300 W m−1 K−1 ) : distribuye el calor de forma uniforme gracias al enlace de sus átomos.
    • Clima cálido:disipa el calor corporal en función del entorno y de la activiad física
    • Clima frío: transmite el calor de las zonas cálidas a las zonas más frías.
    • Cuanto más cerca esté el grafeno de la piel, mayor será su rendimiento para regular la temperatura (+/- 2 °C de media).
  • Bacteriostático:reduce la formación de olores debidos a la transpiración evitando la proliferación de bacterias.
  • Resistente:200 veces más resistente que el acero pero con una gran flexibilidad (los átomos están fuertemente enlazados entre ellos)
  • Ligero:aporta propiedades a las prendas sin añadir peso. ¡Unos pocos gramos son suficientes!
  • Conductor eléctrico:posibilidad de desarrollar textiles inteligentes (p. ej.: estampados 3D de baterías con tinta de grafeno).
  • Antiestático:el grafeno es un material conductor que permite disipar las cargas electrostáticas.
  • No contamina:puede producir energía por sí mismo de forma natural (sin aditivos).

graphene

REVESTIMIENTO

¿QUÉ ES EL REVESTIMIENTO?

El revestimiento es un procedimiento que consiste en aplicar un revestimiento (material plástico) en la superficie de un tejido para aportarle características que no le son intrínsecas.

  • Hablamos de una capa de revestimiento
  • Tiene una función de barrera

Características :

  • Fija las fibras: mayor resistencia contra la abrasión y el deterioro
  • Aporta impermeabilidad, repelente al agua.
  • Protección contra las condiciones climáticas.
  • Aislamiento térmico: calor o frío.

Tipos de revestimiento :

  • PVC : Flexible, resistente a los rayos UV / Efecto plástico
  • PU : Buena resistencia a los tirones y a los desgarros / Más caro
VetTS5_ES-PT

SOFTSHELL

El Softshell pretende encontrar el equilibrio entre la transpirabilidad y la impermeabilidad frente a condiciones climáticas moderadas.

Tres tipos de Softshell:

  • 3 capas: 1 capa exterior + 1 membrana laminada impermeable y transpirable + 1 capa interior laminada polar para aportar calor. Ejemplo: entornos frescos.
  • 2,5 capas : 1 capa exterior + 1 membrana impermeable y transpirable laminada + 1 película protectora para la membrana. Ejemplo: entornos cálidos/entretiempo.
  • 2 capas : 1 capa exterior + 1 membrana impermeable y transpirable laminada + 1 forro suspendido para mayor comodidad (malla). Ejemplo: entornos cálidos/entretiempo.
VetTS6_ES-PT

LA TECNOLOGÍA SORONA®

SORONA® : UNA EXCELENTE ALTERNATIVA AL PLUMÓN

DuPont™ Sorona® es un producto innovador, parcialmente fabricado con fibras de poliéster procedentes de materiales renovables. Esta tecnología es apta para crear productos aislantes con un rendimiento de larga duración.

En proporción, Sorona® es más eficaz en numerosas características que cualquier guata de poliéster prémium:

  • Mejor conservación del calor en entornos secos y húmedos: una optimización un 7 % superior en la relación peso/calor.
  • Mayor ligereza con mejor relleno: un 36 % más.
    • Menos material para proporcionar el mismo calor
    • Ocupa menos espacio
  • Compresión y recuperación:
    • Mejor tasa de compresión: un 8 % más (65 % vs. 60 %)
    • Tasa de recuperación del 96 %
    • Mayor flexibilidad en el movimiento
  • Secado rápido: Buena transpirabilidad
  • Fabricado con materiales renovables: un 37 % (en peso) de
    material vegetal renovable anualmente

TECNOLOGÍA 37.5®

375

AUMENTA EL RENDIMIENTO: UTILIZA MENOS ENERGÍA PARA REALIZAR LA MISMA CANTIDAD DE TRABAJO

  • Natural: minerales volcánicos activos integrados en la fibra
  • Permanente: las partículas activas 37.5® no desaparecen con el lavado
  • Termorreguladora: mantiene el cuerpo a una temperatura ideal de 37,5 °C
  • Comodidad: evacua la transpiración antes de que se forme sudor
  • Estabiliza la tasa de humedad en un 37,5 %
  • Atrapa los olores y los libera durante el lavado.
  • Usa la energía corporal para recalentar el cuerpo

IDENTIFICAR LA PROTECCIÓN RESPIRATORIA ADECUADA PARA SU USO

Respi_ES-PT

EVALUACIÓN DE LOS RIESGOS RESPIRATORIOS

Modificando la directiva 2004/37/CE, la directiva (UE) 2019/983, que entra en vigor en julio de 2021, prevé una reducción de los valores límite de exposición de determinados agentes carcinógenos o
mutágenos durante el trabajo. En ella se establece un marco de principios generales que permiten a los Estados miembros aplicar los requisitos mínimos de forma uniforme. Además, la directiva
2004/37/CE no impide a los Estados miembros aplicar medidas adicionales, como un valor límite biológico.

La norma europea EN 529:2005 muestra cómo seleccionar el dispositivo respiratorio adecuado basándose en una evaluación de riesgos. Esta norma indica el «factor de protección» que, por definición, es el parámetro que expresa la relación entre la concentración del contaminante en el ambiente y su concentración en el interior del dispositivo respiratorio. Una diferencia importante tiene que ver con el factor de protección nominal (FPN) y el factor de protección asignado (FPA).

El factor de protección nominal (FPN) es un número derivado del porcentaje máximo de pérdida total (hacia el interior del dispositivo respiratorio) autorizado por las normas europeas.

El factor de protección asignado (FPA) es el nivel de protección respiratoria que se puede esperar de forma razonable en el lugar de trabajo para el 95 % de los usuario de un EPI.

Además, una referencia importante para la elección de un dispositivo respiratorio es el valor límite de exposición (VLE) que indica las concentraciones ambientales de sustancias químicas en suspensión en el aire por debajo de las cuales, la mayoría de los trabajadores pueden permanecer expuestos de forma repetida día tras día durante su vida profesional, sin sufrir ningún efecto negativo en su salud.

NORMAS

Respi2_ES-PT

DESCRIPCIÓN DEL MARCADO

Respi3_ES-PT
Respi4_ES-PT

NUESTRAS MASCARILLAS NO REUTILIZABLES (NR)

Todas nuestras mascarillas no reutilizables se prueban contra las alergias y no deben utilizarse en entornos en los que la concentración de oxígeno sea inferior a 17 % Vol.

Ofrecen los siguientes beneficios en función de las exigencias de cada usuario

RENDIMIENTO

Respi7_ES-PT

COMODIDAD DE USO

Respi8_ES-PT

FACILIDAD DE USO

Respi9_ES-PT

¿QUÉ PROTECCIÓN FFP SE ADAPTA A SU USO?

Respi16_ES-PT
Respi17_ES-PT
Respi18_ES-PT

NUESTRAS MÁSCARAS REUTILIZABLES (R)

Usar únicamente cuando O2 > 17 %

Respi11_ES-PT

NIVEL DE RENDIMIENTO DE LOS FILTROS DE GAS

Respi12_ES-PT

Para llevar un dispositivo facial como una máscara completa o una media máscara es necesario asegurarse de que la superficie sea continua en todo el borde facial.

Los hombres deben estar perfectamente afeitados, evitando la interposición del pelo, de la barba o de las patillas de las gafas (lo que disminuiría el factor de protección).

EL RENDIMIENTO AL SERVICIO DE LA COMODIDAD DE USO

Las protecciones respiratorias Coverguard más avanzadas ofrecen funciones destinadas a responder a las expectativas más exigentes.

DISEÑO ERGONÓMICO

Respi13_ES-PT

FACILIDAD Y COMODIDAD DE USO

Respi14_ES-PT

COMODIDAD VISUAL (MÁSCARAS COMPLETAS)

Respi15_ES-PT

FILTROS DE MÁSCARAS DE CARTUCHOS

FILTROS DE GAS

Protegen contra gases y vapores tóxicos.

PRUEBA DE LONGEVIDAD DE UN FILTRO DE GAS

La longevidad de un filtro de gas se evalúa mediante la aplicación de un flujo de gas de prueba de 30 L/min, es decir, el volumen de aire respirado por minuto por una persona de corpulencia media que esté realizando un trabajo de dificultad moderada. También puede calcularse comparando la concentración que haya en el lugar con el tiempo mínimo de penetración necesario para el tipo de filtro en cuestión.

CÁLCULO DE LA LONGEVIDAD DE UN FILTRO ANTIGÁS

Respi6_ES-PT

ÁMBITO DE USO

A

Gases y vapores de compuestos orgánicos con punto de ebullición > 65 °C

Ejemplos de hidrocarburos específicos: tolueno, benceno, xileno, estireno, trementina, ciclohexano, tetracloruro de carbono, tricloroetileno. Algunos disolventes suelen utilizarse en forma de mezclas, como los disolventes a base de benceno, hidrocarburos minerales, trementina mineral, aguarrás, nafta disolvente. Otros compuestos orgánicos: dimetilformamida, fenol, alcohol
furfurílico, alcohol de diacetona. También algunas materias primas y determinados aditivos de
plástico, como los ftalatos, resinas fenólicas, plásticos epoxídicos y policlorobifenilos en forma de
isómeros de PCB.

AX

Gases y vapores de compuestos orgánicos con punto de ebullición > 65 °C

B

Gases y vapores inorgánicos.

Por ejemplo, dióxido de azufre, cloro, ácido sulfhídrico (H2S), ácido cianhídrico (HCN), ácido clorhídrico (HCl), compuestos de cianuro, fósforo y ácido fosfórico.


E

Ácidos orgánicos, gases ácidos y, en general, ácidos gaseosos, como el ácido nítrico, ácido propanoico, ácido fórmico.

K

Amoniaco y derivados orgánicos del amoniaco amino orgánicos, como la metilamina, etilamina,
etilendiamina, dietilamina.

P

Partículas, aerosoles sólidos y líquidos

HG

Mercurio

NO

Vapores nitrosos y dióxido de nitrógeno

CO

Monóxido de carbono

FILTROS DE MÁSCARAS DE CARTUCHOS

FILTROS DE PARTÍCULAS

Protegen contra partículas sólidas y líquidos como el polvo, los humos, el humo de soldadura, brumas, microorganismos y partículas radioactivas.

  • El filtro no se gasta pero puede bloquearse por el efecto de las partículas y la humedad, como resultado del aumento de la resistencia respiratoria.
  • Los filtros de partículas solo deben usarse una sola vez contra las sustancias radioactivas y los microorganismos.
  • El filtro de partículas debe cambiarse cuando se note dificultad al respirar

FILTROS DE PARTÍCULAS

  • Polvo:partículas sólidas transportadas en el aire generadas durante el tratamiento de materias orgánicas e inorgánicas. Pueden estar formadas por minerales, carbón, madera o cereales, así como de diversas fibras (amianto, silicato, fibra de vidrio, etc.).
  • Gas de humo :partículas metálicas formadas por el enfriamiento de un metal evaporado y su oxidación al contacto con el oxígeno del aire. Los gases de humos de óxido de plomo, por ejemplo, se forma durante la fundición del plomo. Los gases de óxido de fierro y otros metales se producen durante la soldadura.
  • Humos:partículas finas de carbón y de hollín que se encuentran en las gotas de líquidos
  • Brumas: gotas transportadas en el aire formadas por la dispersión de un fluido en el aire en forma de finas partículas. Ejemplos: brumas de aceites originados en la fabricación de metales, durante el corte o la amoladura..
  • Microorganismos: como, por ejemplo, bacterias, virus o esporas..
  • Partículas radioactivas : se producen por radiación.

FILTROS COMBINADOS

Los filtros combinados evitan tanto los gases y los vapores como las partículas. Primero, el aire atraviesa los elementos que filtran las partículas del aire y luego absorben el gas. El elemento filtrante detiene las partículas que se propagan, como las gotas de pintura. La vaporización de líquidos requiere el uso de filtros combinados.

EL RENDIMIENTO AL SERVICIO DE LA COMODIDAD DE USO

Las protecciones ópticas Coverguard más avanzadas ofrecen funciones destinadas a responder a las expectativas más exigentes.

COMODIDAD VISUAL

Eye4_ES-PT

ADAPTACIÓN ANATÓMICA

Eye5_ES-PT

ESTABILIDAD PARA UN USO PROLONGADO

Eye6_ES-PT

¿CÓMO IDENTIFICAR EL NIVEL DE PROTECCIÓN Y DE RENDIMIENTO?

Eye7_ES-PT

SIGNIFICADO DEL MARCADO

Las protecciones ópticas Coverguard presentan una clase óptica 1 para uso permanente.

MARCADO OBLIGATORIO

Eye8_ES-PT

MARCADO OPCIONAL

Eye9_ES-PT

MARCADOS DEFINIDOS EN FUNCIÓN DEL USO

Eye10_ES-PT

IDENTIFICAR EL TIPO DE PROTECCIÓN AUDITIVA RECOMENDADA SEGÚN EL RUIDO

LA INTENSIDAD DEL RUIDO SE DUPLICA CADA 3 DECIBELIOS

Ear5_ES-PT

ELECCIÓN DE LA PROTECCIÓN ADECUADA

Es necesario tener en cuenta los siguientes parámetros:

  • Identificación de la naturaleza del ruido: estable, fluctuante,intermitente, pulsante
  • Medida del ruido en el lugar de trabajo: intensidad en (dB) y volumen (Hz).
  • Definición del tiempo de exposició
  • Cálculo del nivel de atenuación necesario

Una protección cuyo rendimiento sea superior al que necesita el operador podría aislarle de su entorno de trabajo.

OBLIGACIONES DEL EMPLEADOR

En el lugar de trabajo, los valores límite de exposición al ruido que no deben superarse, suelen ser de 87 decibelios (dB) para un nivel de exposición diario o semanal, teniendo en cuenta la atenuación garantizada por los protectores auditivos.

Los valores de exposición que inician la acción, es decir, los niveles de decibelios a partir de los cuales un empleador está obligado a tomar medidas, están fijados en 80 dB (valor inferior) y 85 dB (valor
superior) para un nivel de exposición diario o semanal.

REQUISITOS BÁSICOS PARA LA PROTECCIÓN CONTRA RIESGOS RELACIONADOS CON EL RUIDO EN EL LUGAR DE TRABAJO

Ear4_ES-PT

dB(A) = Se trata de un decibelio ponderado A que constituye una unidad del nivel de presión acústica para medir el ruido ambiental. Los sonómetros están programados para medir el dBA, «A» que representa un factor aplicado para reflejar la forma en que la oreja humana escucharía e interpretaría el sonido que se mide.

DESCRIPCIÓN DEL MARCADO

Ear2_ES-PT

CÓMO ENTENDER LOS ÍNDICES DE ATENUACIÓN

Ear3_ES-PT

OBTENER UN NIVEL DE PROTECCIÓN SUPERIOR CON UNA DOBLE PROTECCIÓN

Llevar doble protección auditiva (cascos y tapones para los oídos) puede ser necesario para la ejecución de algunos trabajos especialmente ruidosos (de 120 dB o más). Estudios muestran que la disminución que se consigue mediante la combinación de ambos equipos es inferior a la suma de la disminución que proporciona cada uno de ellos. Esto puede explicarse por el ajuste mecánico-acústico entre ambos equipos y, especialmente en el caso de frecuencias elevadas, por el tope máximo producido por el paso del sonido a través de la conducción ósea que, de alguna forma, ocasiona un
«cortocircuito» con la protección, independientemente de lo buena que sea.

La máxima disminución en las pruebas de combinación de tapones para los oídos y cascos alcanzan unos valores alrededor de los 40 dB.

LA PARTICULARIDAD DE LA INDUSTRIA ALIMENTARIA

Los trabajadores de la industria alimentaria poseen necesidades específicas:

  • Buena protección auditiva.
  • Facilidad para encontrarlos en caso de que caigan en alguna preparación alimentaria. .

Los tapones 30210, 30211 y 30212 poseen una pequeña bola de 2,75 mm de diámetro de acero inoxidable dentro de la varilla que permite encontrarlos mediante un detector de metales. El color azul, es el único color no clasificado como «alimentario».

¿CÓMO ELEGIR LA PROTECCIÓN ADECUADA PARA EL CRÁNEO?

Trabajo en interior

  • Golpe contra un objeto duro inmóvil que puede provocar laceraciones, lesiones superficiales o aturdimiento

Trabajo en exterior

  • Golpe contra un objeto duro inmóvil que puede provocar laceraciones, lesiones superficiales o aturdimiento
  • Caída de objetos o cargas en movimiento o en suspensión

RECUERDO DE BUENAS PRÁCTICAS

  • Dar prioridad a la sujeción y equilibrio sobre la cabeza antes que al peso real
  • Elegir preferiblemente una cubierta textil antes que una de plástico, ya que esta puede traspasar los efectos del calor.
  • Controlar la duración de la vida útil del casco en todo momento.
  • Cualquier casco que haya sufrido un golpe DEBE sustituirse de inmediato. De hecho, este podría haber perdido gran parte de su eficacia.

REQUISITOS NORMATIVOS PARA LA PROTECCIÓN DEL CRÁNEO

Skull2_ES-PT

DISTINTOS RENDIMIENTOS PARA USOS ESPECÍFICOS

Skull3_ES-PT

GUÍA DE MATERIALES

POLIPROPILENO SPUNBONDED O SPP

En este proceso, se funden gránulos de resina de polipropileno, que luego se extrusionan a través de conductos, obteniendo así filamentos continuos que se enfrían y, a continuación, se depositan aleatoriamente en un tapiz de recepción para formar una banda de tejido uniforme.

Estas fibras se ensamblan mediante una combinación de entrelazado y soldadura térmica (sin ayuda de ningún producto químico).

Este proceso del Spunbonded tiene la ventaja de otorgar a los materiales no tejidos una gran flexibilidad, resistencia a la tracción y alta transpirabilidad.

spp

SPUNBOND MELT-BLOWN SPUNBOND O SMS

sms

Spunbond Melt-blown Spunbond o SMS es un tejido trilaminado compuesto de una capa de polipropileno no tejido (Polipropileno Spunbond o SPP), de una capa de polipropileno soldada
térmicamente (polipropileno Melt-blown) y de una capa de polipropileno no tejido (polipropileno Spunbond).

La técnica de MELT-BLOWN se basa en insuflar aire caliente en una resina termoplástica fundida extrusionada a través de un conducto lineal que contiene cientos de pequeños orificios para formar una banda no tejida autoadhesiva con fibras muy finas. Su principal característica es que se trata de una fibra muy fina. Por ello, este material se utiliza a menudo como filtro para el aire, los líquidos y las partículas.

Cuando el MELT-BLOWN se superpone con el SPUNBOND para formar el SMS, las funcionalidades de cada uno se combinan para permitir una mayor gama de aplicaciones.De hecho, la combinación de estos 2 materiales permite combinar las características y compensar las debilidades de cada uno (ejemplo: resistencia mecánica limitada del MELT-BLOWN). El SMS posee excelentes propiedades físicas y cualidades de barrera contra las partículas sólidas y las salpicaduras de productos químicos, conservando una buena transpirabilidad.

Microporoso

MICROPOROSO es un tejido compuesto de una capa de SPUNBOND POLYPROPYLENE revestido de una película microporosa laminada de polietileno.

Este proceso combina la máxima transpirabilidad, comodidad y un alto nivel de protección química, biológica y contra las partículas. Tejido resistente, antiestático y sin pelusas.

microporeux

DUPONT™ TYVEK®

DuPont™ Tyvek® es un material no tejido fabricado exclusivamente por DuPont. Se compone de filamentos puros de polietileno de alta densidad, dispuestos aleatoriamente y comprimidos para formar un tejido versátil y, a la vez, muy resistente a la rotura, muy ligero y flexible. Es permeable al aire y al vapor de agua, pero repele los líquidos acuosos y los aerosoles.

Forma una barrera de protección excelente contra las partículas finas y las fibras. Produce muy pocas pelusas y también cuenta con un tratamiento antiestático.

TECNOLOGÍA DE LAS COSTURAS

COSTURAS SOBREHILADAS

Esta técnica proporciona una sólida resistencia mecánica a la costura, al tiempo que brinda protección contra salpicaduras ligeras y partículas secas.

sujet_es

COSTURAS COSIDAS ENTRECUBIERTAS DE UNA BANDA TERMOSELLADA

Las costuras internas están revestidas de una banda termosellada que permite un sellado óptimo contra las partículas muy finas, los líquidos en forma de niebla y las proyecciones intensas de líquidos.

thermocoll_e

PRINCIPIOS GENERALES DEL TRABAJO EN ALTURA

Cuando se habla de trabajo en altura, la primera imagen que se nos viene a la cabeza es la de una persona con un arnés de seguridad, en otras palabras, un sistema de detención de caídas.

En realidad, este es el último método que se debe pensar cuando se hace la planificación de la prevención. Lo primero que hay que hacer es intentar eliminar el riesgo de caída.

EVITAR el trabajo en altura –se trata de eliminar el riesgo de caída trabajando desde el suelo lo máximo posible, utilizando herramientas extensibles antes que una escalera, bajando una máquina al suelo antes que trabajar encima o, por ejemplo, utilizando drones para conseguir una visión desde arriba.

Esto puede suponer la modificación del puesto de trabajo o de la forma de trabajar para que no sea necesario trabajar en altura.

IMPEDIR la caída utilizando Equipos de Protección Colectiva como plataformas, pasarelas, barandillas, andamios, etc.

IMPEDIR la caída utilizando Equipos de Protección Individual como sistemas de retención para evitar que se acceda a una zona con riesgo de caída de altura.

La lógica de la jerarquía de las medidas de prevención privilegia las instalaciones permanentes antes que las temporales en la protección colectiva. Asimismo, los EPC priman sobre los EPI.

LIMITAR la distancia y las consecuencias de la caída mediante un sistema de protección anticaídas y, más concretamente, un sistema de detención de caídas. Este está compuesto por un arnés anticaídas, un elemento de conexión anticaídas y un punto de anclaje y está destinado a minimizar la distancia de la caída y sus consecuencias (sobre todo la fuerza de impacto).

Los EPI anticaídas no evitan la caída, por ello los sistema de detención de caída son la menos buena de las soluciones de prevención de los trabajos en altura.

El recurso a los EPI anticaídas solo se puede considerar en los casos en los que es imposible modificar las condiciones del puesto de trabajo por otras más adaptadas como plataformas individuales o cuando se trabaja en estructuras colectivas.

Se deben priorizar los sistemas anticaídas que limitan la distancia de caída al máximo: por ejemplo, utilizar un punto de anclaje situado directamente por debajo de la cabeza con un anticaídas autorretráctil antes que una eslinga con absorbedor de energía sujeto a los pies.

CÓMO PONERSE EL ARNÉS CORRECTAMENTE

harnais_1
harnais_2
harnais_3
harnais_4
harnais_5

ETAPA 1 - PREPARACIÓN

Vacíese los bolsillos. En caso de caída, hasta el objeto más pequeño puede provocar algún daño.

Revise su arnés: compruebe su estado, prestando especial atención al anillo dorsal.

ETAPA 2 - TIRANTES

Agarre el arnés por el punto de enganche dorsal y deslíe las cintas.

Compruebe que las cintas no están torcidas y colóquese el arnés como si fuera una chaqueta.

ETAPA 3 - CINTA TORÁCICA

Cierre la cinta torácica y ajústela.

ETAPA 4 - PERNERAS

Cierre las hebillas de las perneras y ajústelas de forma que pueda deslizar la mano, pero no el puño.

ETAPA 5 - AJUSTE

Ajústese bien el arnés; un arnés bien ajustado evitará daños en caso de aída. Este debe estar bien ajustado, pero ser siempre cómodo. El punto de enganche dorsal debe situarse entre los omóplatos. Es posible ajustar la posición del punto dorsal o de la cinta esternal hacia arriba o hacia abajo desplazando la placa dorsal. Reajuste los tirantes y las perneras.

LOS DIFERENTES PUNTOS DE ANCLAJE DE UN ARNÉS

Fall2_ES-PT

EL FACTOR DE CAÍDA

Fall7_ES-PT

PASILLO DE SEGURIDAD

Fall4_ES-PT

EFECTO PÉNDULO

El efecto péndulo es un riesgo que puede producirse cuando el punto de anclaje no está situado directamente encima del usuario durante la caída. El movimiento pendular representa un riesgo serio
de choque contra un obstáculo o una estructura adyacente.

Fall5_ES-PT

TRAUMA POR SUSPENSIÓN

DESCRIPCIÓN

Aunque esté bien equipado y formado, un trabajador en altura se enfrenta a un riesgo importante tras la detención de la caída.

Si el rescate no se realiza rápidamente, podría sufrir una conmoción ortostática, comúnmente denominada como síndrome del arnés.

Las cintas de los muslos comprimen las venas, provocando una acumulación de la sangre en las piernas. Esa compresión reduce la circulación de la sangre oxigenada hacia el corazón, los riñones y el cerebro.

Aunque cada persona reacciona de forma diferente, los estudios coinciden en que la suspensión prolongada en un arnés y la falta de movimiento pueden provocar la pérdida del conocimiento en pocos minutos y la muerte si no se gestiona adecuadamente en 30 minutos.

Como tal, el síndrome del arnés es una emergencia médica en toda regla y requiere una atención médica adecuada para evitar cualquier riesgo asociados a la retirada de la suspensión (flujo sanguíneo al corazón).

PRIMEROS SÍNTOMAS

Sensación de malestar, sudores, náuseas, vértigos y aceleración del pulso.

FACTORES AGRAVANTES CONOCIDOS

Antecedentes cardíacos, deshidratación, hipotermia, agotamiento, inmovilidad.

SOLUCIÓN

Para evitar el síndrome del arnés y ganar tiempo para poder llevar a cabo un plan de salvamento, utilice cintas de suspensión antitraumatismos

syndrome_suspension

RIESGO DE CAÍDA DE OBJETOS

Un casco industrial está probado para absorber los impactos y resistir a las perforaciones, pero solo ofrece una protección leve contra el riesgo de caída de objetos.

El impacto generado por una herramienta en caída libre es considerable

  • ¡Los objetos no solo caen sobre la cabeza!
  • Los objetos pueden rebotar, por lo que es imposible prever su trayectoria y, por tanto, delimitar las zonas de riesgo.

CONSECUENCIAS DE LA CAÍDA DE UN OBJETO:

Fall6_ES-PT

De acuerdo con los principios generales de prevención, ES IMPRESCINDIBLE ASGURAR SUS HERRAMIENTAS para impedir que se caiga, en lugar de intentar limitar sus consecuencias.

Las caídas de objetos se sitúan entre las tres principales causas de lesiones en una obra.

SOLUCIÓN

No confíe solo en su casco para protegerse contra la caída de objetos, ¡ASEGURE SUS HERRAMIENTAS!
Utilice eslingas para herramientas

LIMPIEZA, REVISIONES Y MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

  • ALMACENAMIENTO

Es necesario almacenar los EPI anticaídas en un lugar ventilado, resguardado de los rayos ultravioletas, de la humedad y de atmósferas corrosivas, preferiblemente en cajas o armarios para herramientas.

  • LIMPIEZA

Se recomienda limpiar las cintas y los componentes metálicos con agua con jabón. No se deben utilizar disolvente químicos. Hay que dejarlos secar al aire libre resguardados del sol y de cualquier fuente de calor.

EN CASO DE CAÍDA

En caso de caída, deben desecharse TODOS los EPI de la cadena de seguridad y verificar el anclaje en caso de enganche fijo o línea de vida permanente. Algunos equipos, como los anticaídas autorretráctiles con cable, pueden repararse en un centro de mantenimiento autorizado por el fabricante.

MANTENIMIENTO

Si bien los equipos textiles como los arneses, las eslingas, las cuerdas o los productos metálicos, como los conectores / mosquetones no pueden repararse, los aparatos mecánicos y algunos productos sí pueden repararse y se les puede realizar un mantenimiento para garantizar un rendimiento óptimo.

Los EPI anticaídas no deben nunca desmontarse, modificarse o ser reparados por el usuario. Todo tipo de mantenimiento debe ser realizado por un centro de mantenimiento autorizado por el fabricante.

  • Los anticaídas autorretráctiles con cable o cinta de 6 m o más
  • Los trípodes
  • Los tornos

Contáctenos para el mantenimiento o la reparación de sus anticaídas mecánicos

REVISIONES

A) COMPROBACIONES ANTES DEL USO

El usuario deberá realizar una revisión visual antes de cada uso. Este consiste en analizar el estado de desgaste general según ciertos criterios en función del tipo de material.

Ante la menor duda sobre el estado de un EPI, debe dirigirse a una persona competente y, si la duda persiste, desecharlo.

B) REVISIÓN PERIÓDICA

¿POR QUÉ? El marco reglamentario

Los Equipos de Protección contra las caídas de altura deben someterse a revisiones periódicas anuales como mínimo. Es una obligación de la norma EN365 «Equipos de protección individual contra caídas de altura - Requisitos generales para las instrucciones de uso, el mantenimiento,
la revisión periódica, la reparación, el marcado y el embalaje», así como uno de nuestros requisitos como fabricante.

Esta obligación recae sobre el usuario.

¿QUÉ? Productos que deben revisarse

TODOS los EPI anticaídas deben someterse a una inspección reglamentaria, entre los que se incluyen los siguientes anticaídas Coverguard: Arneses de seguridad, eslingas, anticaídas deslizantes sobre cuerda, anticaídas autorretráctiles con cinta y con cable, conectores y mosquetones, puntos de anclaje, trípodes y tornos para espacios confinados.

¿CUÁNDO? Frecuencia

Al menos una vez al año. El plazo de 12 meses empieza a contar a partir de la fecha del primer uso, que deberá indicarse en el registro de seguridad. Si no se dispone de un registro con la fecha del primer uso, se usará la fecha de compra o de fabricación. Este control debe documentarse y registrarse.

Recomendamos inspeccionar sus EPI anticaídas si existe la más mínima duda y después de un uso intensivo.

¿QUIÉN? Una persona competente

Según la norma EN365: «Una persona que tenga conocimiento de los requisitos vigentes relativos
a las revisiones periódicas y las recomendaciones e instrucciones del fabricante que se apliquen al
componente, subsistema o sistema que deba revisarse». Realizamos la revisión de nuestros anticaídas, ¡póngase en contacto con su interlocutor de Coverguard!

LOS DIFERENTES SISTEMAS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS

SISTEMAS DE RETENCIÓN

Los sistemas de retención han sido diseñados para eliminar el riesgo de caída al limitar los
movimientos del usuario con idea de impedir que llegue a una zona que presenta riesgo de caída. El largo de la eslinga y la colocación del punto de anclaje deben determinarse de tal manera que el usuario no pueda acceder a una zona de riesgo.

Este sistema es el más seguro de los sistemas aquí presentados por razones evidentes: si se elimina el riesgo de caídas, se suprime el riesgo de daño durante la detención de la caída y la
necesidad de salvamento.

Es importante asegurarse de que el sistema de retención limita los desplazamientos del usuario
hacia cualquier zona con riesgo potencial de caídas.

¡Cuidado! Los equipos de retención no han sido diseñados para detener una caída.

systeme_de_retenue
systeme_d_arret_de_chute

SISTEMA DE DETENCIÓN DE CAÍDA

Estos sistemas detienen una caída, en caso de producirse, y aseguran la suspensión del
usuario tras la detención de la caída.

Siempre están compuestos por un punto de anclaje, un arnés anticaídas y un elemento de conexión que limitan los esfuerzos en el cuerpo (absorbedor de energía) sujeto al arnés por el punto de enganche A.

El uso de un sistema de detención de caída no dispensa de la anticipación de un plan de salvamento para rescatar al usuario tras la
caída.

SISTEMA DE POSICIONAMIENTO EN EL PUESTO DE TRABAJO

Estos sistemas proporcionan una sujeción para trabajar en apoyo: el usuario no puede deslizarse o caer de la zona en la que trabaja.

Utilizados normalmente en estructuras verticales como pilones para tener las manos libres para trabajar.

Es necesario utilizar este sistema junto con un
sistema de detención de caídas.

systeme_de_maintien
travail_en_suspension

TRABAJO EN SUSPENSIÓN

Técnicas de acceso mediante cuerdas. Los sistemas de suspensión suelen usarse para llegar a lugares de difícil acceso como acantilados, antenas, etc.

No deben constituir un puesto de trabajo salvo en aquellos casos donde no se puedan utilizar los equipos de protección colectiva (por ejemplo, la limpieza de una fachada de difícil acceso).

TRABAJO EN ESPACIOS CONFINADOS

Sistemas para asegurar los accesos de espacios confinados como desagües, arquetas, fosas, etc.
Durante el descenso, el usuario está asegurado contra el riesgo de caída y un segundo operario
puede elevarlo fácilmente mediante un torno de rescate.

Los sistemas para espacios confinados están compuestos normalmente por un trípode, un anticaídas y un torno de rescate.

espace_confin_